Winter-surplus bevat ‘verse’ in haar vadertaal, het Afrikaans, en ‘verse’ in het Engels, haar moedertaal. Wij mogen raden wat het origineel is, en wat de vertaling – of kun je daar bij een tweetalige dichter niet van spreken? In ieder geval merken we al doende dat ook op het eerste gezicht eenvoudige poëzie erbij wint wanneer die van twee kanten wordt belicht; nu eens wordt de ironie wrang van narigheid, dan weer verzacht de humor het schrijnen.