Het heeft Gerard Koolschijn verbaasd dat een tekst waarin een leer van zondebok en verzoening wordt verkondigd, gesteld in een merkwaardig Grieks, bijna tweeduizend jaar lang geleerde en intelligente mensen ernstig heeft beziggehouden. Hoeveel scherpzinnigheid is niet aangewend om samenhang te ontdekken in een verhaal over een goddelijk vonnis en een kans op vrijspraak, gepresenteerd als openbaring van een geheim!
Zo sterk is het verlangen naar een eeuwig leven dat een boodschap die dat in het vooruitzicht stelt niet wordt verworpen, maar als geloofsartikel en onbetwist uitgangspunt voor spitsvondige redeneringen wordt aanvaard.
Koolschijns verbazing heeft hem ertoe gebracht een veelbesproken geschrift van de belangrijkste verkondiger van die kinderlijke leer te vertalen: Paulus’ brief Aan de Romeinen. Hij probeert Paulus’ gedachtegang en stijl dicht te benaderen.
Een vertaling is nooit vrij van interpretatie, maar waar het kon heeft de vertaler de lezer keuzevrijheid gelaten – anders dan in bestaande vertalingen, waarin tweeduizend jaar theologie wordt meevertaald. Wie wil weten wat er nu eigenlijk staat, wie dichter bij Paulus wil komen, moet dit boek kopen.